CORAN - PARTE 4
“ALLAH NO PERMITE A LOS NO MUSULMANES ENTENDER"
En
la religión de Dios (Cristianismo) cualquiera que pide perdón a Dios por sus
pecados es perdonado. En la religión del diablo (islam), allah nunca perdonara
a los infieles el hecho de no creer en él. Nunca les dará la oportunidad de
evitar su ira ni el castigo que tiene preparado para ellos en el infierno. De
echo, el coran también dice que el malvado allah pondrá adrede obstáculos a los
no creyentes para que continúen sin creer en él.
"If we had so willed, We
could certainly have brought every soul its true guidance" (32:13)
"Si hubiéramos querido, ciertamente habríamos
traído a cada alma su verdadera guía" (32:13)
también
tapa sus oídos y sus corazones:
"Verily We have set veils
over their hearts lest they should understand this, and over their ears,
deafness, if thou call them to guidance, even then will they never accept
guidance”.
(18:57)
(17:46) (45:23)
"En verdad hemos puesto velos sobre sus
corazones para que no entiendan esto, y sobre sus oídos, la sordera, si los
llaman a la guía, incluso entonces nunca aceptarán la guía".
(18:57) (17:46) (45:23)
Incluso
usa obstáculos como cadenas o barreras para evitar que los no creyentes crean:
"Certainly the word has
proved true of most of them, so they do not believe. Surely We have placed
chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their
heads raised aloft. And we have made before them a barrier and a barrier behind
them, then We have covered them or warm them not: they do not believe". (36:7 - 36:10)
"Ciertamente la palabra ha sido verdadera para
la mayoría de ellos, así que ellos no creen: ciertamente hemos puesto cadenas
en sus cuellos, y éstas llegan hasta sus barbillas, así que tienen sus cabezas
levantadas. Y hemos puesto delante de ellos una barrera y una barrera detrás de
ellos, entonces los hemos cubierto pero aún así no creen". (36: 7 - 36:10)
Con
el mismo propósito, el malvado allah llena de dudas los corazones de los no
musulmanes:
"No soul can believe, except
by the will of allah, and he will place doubt (or obscurity) on those who will
not understand” (10:100)
"Ningun alma puede creer, sino es por la
voluntad de allah, y pondrá la duda (oscuridad) sobre aquellos que no la
entenderán" (10: 100)
ALLAH HACE QUE LOS NO MUSULMANES
PEQUEN
Satán
no se conforma con no ayudar a los no musulmanes a no pecar sino que les insta
a cometer pecados para que tengan su castigo tanto en esta vida como en el
infierno:
"And if allah please He would
certainly make you a single nation, but he causes to en whom He pleases and
guides whom He pleases; and most certainly you will be questioned as to what
you did". (16:93)
"Y si allah hiciese de ti una sola nación, pero
él hace a quien él quiere y guía a quien él quiere, y ciertamente serás
interrogado acerca de lo que hiciste". (16:93)
"And whomsoever allah causes
to en, you shall not find a way for him". (4:143 - 4:88 - 74:31)
"Y cualquiera que sea que allah provoque, no
encontrarás un camino para él".
(4: 143 - 4:88 - 74:31)
"and allah sendeth him astray
purposedly, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight
a covering? Then who will lead him after allah (hath condemned him) Will ye not
then heed?" (45:23)
"Y allah lo despista deliberadamente, y sella su
escucha y su corazón, y cubre su vista? Entonces quién lo llevará después de
allah (lo ha condenado) ¿entonces usted no prestará atención?" (45:23)
Incluso
envía demonios (de ahí que no es Dios sino Satán) para que estos hagan que los
no musulmanes cometan pecados.
"See thou not that We have
set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury? " (19:83)
"¿No veis que hemos puesto los malos en contra
de los no creyentes, para incitarlos con furor?" (19:83)
En
el verso 5:54, allah conspira contra los "infieles" utilizando
"makara". Makara es otro de los valores morales islámicos que
consiste en adoptar un comportamiento falso y deshonesto con los no creyentes
con el objetivo de ganarse su confianza. Una vez que tienen su confianza será
más fácil derrotarles. Otros versos cuentan que el demonio (allah) engaña a los
no musulmanes y les hace pensar que están realizando buenas obras, cuando en
realidad lo que verdaderamente están haciendo es aumentar la dosis de agonía en
su castigo eterno en el infierno.
"As to those who do not
believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them,
but they blindly wander on". (27:4) (39:23) (6:39) (35:8) (13:27) (14:4)
"En cuanto a los que no creen en el más allá,
ciertamente hemos hecho que sus hechos sean justos, haciéndoles creer esto a ellos, pero ellos deambulan
ciegamente".
(27: 4) (39:23) (6:39) (35: 8) (13:27) (14: 4)
"On the contrary their hearts
became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to
them". (6:43)
"Por el contrario, sus corazones se
endurecieron, y Satanás hizo que sus actos (pecaminosos) les parecieran
atractivos". (6:43)
Según
el Dios del islam (Satán), los no musulmanes estarán confusos el día del juicio
cuando se vean en el infierno ya que ellos creían que realizaron buenas obras
pero para allah sus buenas obras no son tenidas en cuenta porque no son sus
discípulos y esa es razón suficiente para enviarlos al infierno:
"Then would they offer
submission (with the pretence), "we did not evil (knowingly)". (The
angels will replay), "Nay, but verily allah knows all that ye did;
"So enter the gates of Hell, to dwell therein". (16:28 - 16:29)
"Entonces ellos ofrecerán la sumisión (con la
pretensión)", nosotros no hicimos el mal (adrede) "(Los ángeles
repetirán)," No, pero ciertamente allah sabe todo lo que hicisteis;
"Así que entra en las puertas del infierno, para morar en ella".
(16:28 - 16:29)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten